Go To ChefTalk.com
    Cooking ArticlesCookbook ReviewsCooking ForumsRecipesCooking Glossary  

Welcome to the ChefTalk Cooking Forums forums.

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Go Back   ChefTalk Cooking Forums > Non-Food Related Forums > The Late Night Cafe (non-food/cooking discussion)
Register Blogs Photo Gallery FAQ Members List Search Today's Posts Mark Forums Read

The Late Night Cafe (non-food/cooking discussion) A general forum to discuss all non-food/cooking related topics.

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 03-16-2006, 04:46 AM
Cafe Administrator
Culinary Experience: Professional Chef
 
Join Date: Oct 2001
Location: Chicago, IL USA
Posts: 2,447
Nicko is on a distinguished road
Default Lost in translation....:)

This is funny, talk about lost in translation.

http://www.rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order.php
__________________


Nicko
__________________________________________________
ChefTalk.Com
A food lover's link to the professional chefs
http://www.cheftalk.com
Cooking Articles ~ Chef Recipes ~ Cookbook Reviews ~ Cooking Forums
__________________________________________________
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Sponsored links
Foodservicesingles.com
  #2  
Old 03-16-2006, 06:22 AM
foodnfoto's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Food Editor
 
Join Date: Dec 2000
Location: NY, USA
Posts: 1,002
foodnfoto is on a distinguished road
Default

Oh Man!
Where is this place?
I'm ROFL & PIMS
__________________
She's my little biscuit-eater!

Too much pork for just one fork.

Liquored up and laquered down,
She's got the biggest hair in town!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #3  
Old 03-16-2006, 07:58 AM
Botanique's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Other
 
Join Date: Mar 2005
Location: Walnut Grove, CA
Posts: 433
Botanique is on a distinguished road
Default

Sorry, gotta do it ROTFLMAO!!!!!!

The fig braises the lean meat is my favorite.

You have made my morning, I can now laugh throughout the day. And when people ask, I'll just say "Cheftalk, lost in translation..."
__________________
Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death! Auntie Mame
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #4  
Old 03-16-2006, 08:08 AM
phoebe's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Cook At Home
 
Join Date: Jul 2002
Location: Bellingham, WA
Posts: 856
phoebe is on a distinguished road
Default

OMG!!

I think my favorites are the pig livings bowel (a living bowel? something still alive in the bowel? quite an exciting dish, I think), carbon burns black bowel, juice of steams the fish mouth, and big bowl fresh immerse miscellaneous germ

Check Please!!!
__________________
Emily
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #5  
Old 03-16-2006, 12:15 PM
Pete's Avatar
Cafe Moderator
Culinary Experience: Professional Chef
 
Join Date: Oct 2001
Location: Fond du Lac, WI
Posts: 2,842
Pete is on a distinguished road
Default

I was hungry just a minute ago!!!!
__________________
From Man's sweat and God's love, beer came into the World-Saint Arnoldus
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #6  
Old 03-16-2006, 03:59 PM
Mezzaluna's Avatar
Cafe Moderator
Culinary Experience: Cook At Home
 
Join Date: Aug 2000
Location: Wisconsin USA
Posts: 8,251
Mezzaluna is on a distinguished road
Smile

I sent the link to a friend who's living in Shanghai. I'm sure she's seen some hilarious signs too, and I'm hoping she'll share!

Take a look at www.engrish.com for similar fun.
__________________
Moderator, Welcome Forum
***It is better to ask forgiveness than beg permission.***
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #7  
Old 03-16-2006, 04:23 PM
cakerookie's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Line Cook
 
Join Date: Sep 2005
Location: The Carolinas
Posts: 1,204
cakerookie is on a distinguished road
Default

Definitely puts a whole new spin on menu creation doesn't it. Boy glad I ate before I read......Don't have a weak stomach but some of that stuff was down right cruel to say the least.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #8  
Old 03-30-2006, 08:02 AM
Marzoli's Avatar
Registered User
 
Join Date: Nov 2000
Location: MO, USA
Posts: 295
Marzoli is on a distinguished road
Default

My Geography class students want to go on a field trip now - - they want to try the Cowboy Leg (keep in mind that at least half of these kids ride in rodeos!) and Cowboy Pick. They really related to the Rurality Salad!
I used to refer to this place as the Moronosphere, but I'm leaning toward the State of Rurality now! Although . . . it often is the Moronosphere! Maybe the Moronosphere of Rurality would work.
__________________
más vale tarde que nunca
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #9  
Old 03-30-2006, 10:39 AM
Mezzaluna's Avatar
Cafe Moderator
Culinary Experience: Cook At Home
 
Join Date: Aug 2000
Location: Wisconsin USA
Posts: 8,251
Mezzaluna is on a distinguished road
Smile

It's worth noting that the discussion posts afterward are well worth reading. A professor of Chinese studies explains how some of the items were mistranslated. Many of these hilarious menu translations are the result of assumptions about language and, in some cases, the reliability of the the dictionary used to translate colloquial English from Chinese.

A similar thing to me happened when a young Frenchwoman, the daughter of a friend, came to spend the summer with me while she honed her business English in a local bank. One night I was making caesar salad. All the ingredients were set out on the counter: lemon, parmesan, olive oil, etc. As I busied myself cleaning the romaine lettuce she asked me if she could rape the cheese. I exploded with a hearty laugh, then immediately got it: râper means "to grate or rasp". She simply Anglicized the French word, not knowing the English one, and went with it. I've done the same in France, learning early that 'garbage' pronounced in the French manner is not a word.

We should all be able to laugh at ourselves!
__________________
Moderator, Welcome Forum
***It is better to ask forgiveness than beg permission.***
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #10  
Old 03-30-2006, 02:06 PM
Registered User
Culinary Experience: Professional Chef
 
Join Date: Mar 2006
Location: Philippines
Posts: 162
Chef Kaiser is an unknown quantity at this point
Default hi, fun shall it be to be a chef

Quote:
Originally Posted by Nicko
This is funny, talk about lost in translation.

http://www.rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order.php

Hi,

that is a nice one, it remember me, when i arrived the first day in Japan. But read the following, i cam across when reading a cook book by a famous author.


About translations:

The reason for choosing this subject is that today more people dabbling in the culinary arts do not respect the basic principles taught by the forefathers of the past in terms of what they have contributed through the centuries thru their culinary work experience and writings. There are thousands of culinary books written today with many authors not familiar with the true way of cooking anymore. Authors would try to add his own version or add a little twist so he won’t look as if he’s just copying from another author, but in the process commits a lot of mistakes. The internet is full of culinary arts tidbits and even television offers you both good and bad culinary shows. Oftentimes, culinary enthusiasts believe everything they read from mediocre books and the internet or see on tv as they themselves don’t really know the “basics”.

The sad thing is that today many chefs are not even aware nor even appreciate the origins of culinary arts and its great history. Some may have gone through a quick 3 – month or one year program, where there was maybe no time to teach these subjects or rather the teachers who developed the program did not know themselves about it. They truly believe that after the course they can be called “chefs” armed with foreign diplomas from popular culinary schools, a handful of recipes and a little hands-on experience in the kitchen. They do not realize that the title “Chef” has to be earned. Before the title is earned, one has to go through being an Apprentice, then a Cook, a Chef de Partie in various kitchen sections, and eventually a Sous Chef before he can even earn the most coveted title of Executive Chef or even the Master Chef.

The title Master Chef has historically great value in Europe. It is conferred on those rare breed of individuals who have honed their skills through years of hard work. They have more or less fried more than 1,000 eggs, went back to school to study for a diploma in higher education to become a true “Master Chef” and have gone on to educate and train the next generation of apprentices.

Georges Auguste Escoffier (1847 – 1935), one of the greatest men in the culinary world, was not called the “King of Chefs” for nothing. He is one who truly deserves the title as he mentored some of the world’s finest Master Chefs. His book, Le Guide Culinaire first published at the start of the 20th century, is an amazing compendium of hundreds or recipes and sets clear guidelines on culinary methods and techniques. Still published today, it has been translated from French into different languages and has been used by chefs all over the world.

A great book such as Le Guide Culinaire together with other culinary masterpieces, though can be lost in translation. Misinterpretation during the translation process is a reality often resulting into misinformation. Correct spelling is as important as getting the right information. Too often, culinary book writers and cookbook authors pick up the wrong information also from other authors who published articles which are not based on traditional and historical teachings.

In my opinion, there are professional books and other books which I classify as follows:
  • True professional books:

Recipe work and spelling is correct. The author has a good educational background and professional experience with an impressive resume to show through years of experience in good hotels. The author had genuine love for the industry and respect for history and especially the young chefs reading his book.


  • Half professional books:

Recipes somehow work and spelling is mediocre. There are a lot of own creations to make it sound more impressive. Authors usually attended short courses in the culinary arts without an intense focus on the principles of cooking. Industry experience is limited, maybe not even in a 4 or 5-star hotel. Author publishes a lot of recipes to make the book impressive. These recipes are usually their own but do not follow the traditional methods. There is a question of whether these authors can call themselves chefs or master chefs as they often do. (This type of author and book will be discussed later in the article).
  • Non – professional books:

Professional terms and methods are copied and somehow modified to avoid being accused of plagiarism. Recipes somehow work and given a semblance of being done by a professional as measurement of ingredients are given in cups, teaspoons, pieces, some, not too much etc.

Vladimir Durussel, a former Executive Chef and Master Chef, did some great research in his small book, “Etude, Rédation et Planifacation des Menus (menu study, writing and planning).

I will just take one word out of the hundreds of words in his book, where he explained the proper spelling and origin of culinary terminologies. One has to understand that a lot of culinary preparations are more than 200 years old, as new dishes were created depending on the appearance of new ingredients in the market which date as far back as the Roman Empire.

Master Chef Durussel researched:

How to spell Châteaubriant or Chauteaubriand, well they sound the same, but the spelling is different and therefore the two words have a different meaning.

From his book written in French:

The castle of this French aristocrat family gave the name to the town of “Châteaubriant.”

However it is recommended to write “Chauteaubriand,” (without the “accent circonflexe” on the letter “a” and the letter “d”) the name of the famous writer, as there is a greater probability, that the culinary preparation was named to honor “Chauteaubriand.”

There is actually a legend about “Chauteaubriand,” told to me by my theoretical culinary arts teacher, Master Chef Frieder Ballmer in 1978: that when “Chauteaubriand” performed he never asked for money. He simply requested a double cut of meat. Well that is about what a “Chauteaubriand” is with the 400 grams of beef tenderloin in one serving.

What motivated me to write about culinary history was triggered by one of my students in ISCAHM. Our topic was menu planning, menu composition and menu writing and she brought a book written by a “know chef”. I was saddened, to see a lot of misspelled culinary terms and wrongly explained terminologies in a book that was written in English at that!

Culinary enthusiasts and young students, who don’t speak a word of French or Italian would believe everything he has written down, mistakes and all. Those who understand the terminologies would on the other hand simply shake their heads and be saddened that such a book ever existed.

Here are just some of the misspelled terms in the book:



Wrong Spelling Correct Spelling

Ossobuco a la Milanese Osso buco (Italian dictionary spelling)
Osso buco (Vladimir Durussel’s book)

I was not really sure if the writer wanted to speak French or Italian, when he spelled out the name of the dish. In Europe, where I come from, we do not mix up languages, as you do here in the Philippines, to speak half tagalong and half English, or Taglish as you call it. We speak the language of a country as it is spoken in that country, respect the spelling and when in doubt, consult a professional book or a dictionary.
  • The term ossobuco is written in the Italian dictionary as “osso buco”. In French it is spelled as osso buco like in the Italian dictionary.
  • The term “a la” actually written as “à la” in French is a preposition and in Italian there are several forms of prepositions too like in French as they are languages of Latin root.
  • The term Milanese (Italian) should not start with a capital letter like in French (milanaise), as we don’t refer to the people of Milan. We only refer to the culinary preparation.

Just to point out the confusion the author created with the prepositions for “milanese” in his book:

Ossobuco a la Milanese
Authors name + Risotto alla Milanese
Escallopes de Porc a la Milanaise

Risotto milanese

It is not right that the author ads his name to the term “milanese”, as he did not create the preparation and therefore should be more respectful to this historical rice dish and its preparation. If in case he changed the ingredients, then he should call it differently, like “Master Chef Paul’s rabbit risotto”.

Escalopes de porc à la milanaise (right spelling)

Entrecote a la Bordelaise - Entrecôte à la bordelaise

Supremes de Volaille Panes Farcie avec du Chevre ….(no comment absolutely wrong)
Salade Nicoise - Salade niçoise
Pommes de terre Duchesse - Pommes duchesse
Pilau - Riz pilaf
Spatzle - Spätzli / Spaetzli / Knöpfli (Swiss)
Spätzle / Spaetzle (German)
Creme Bruleé Crème brulée

Last edited by Chef Kaiser : 03-30-2006 at 02:09 PM.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Sponsored links
Foodservicesingles.com
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lost Link alexia Food & Cooking Questions and Discussion 4 08-31-2003 06:44 AM
Looking for translation help W.DeBord Professional Pastry Chefs Forum 16 02-09-2003 11:38 AM
French Translation Web Sites Cooking_Sherry Professional Chefs Forum 2 03-21-2001 11:47 AM
Still kinda lost Medieval Welcome Forum 29 02-12-2001 01:08 PM


All times are GMT -7. The time now is 01:50 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.9
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0
© 1998 - 2006 ChefTalk.com • All rights reservedAd Management by RedTyger

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28