Go to ChefTalk.com  
Cooking ArticlesCookbook ReviewsCooking ForumsRecipesCooking Glossary  

Go Back   ChefTalk Cooking Forums > Professional Food Service Forums > Professional Chefs Forum

Professional Chefs Forum Discuss with other professional chefs the latest trends, kitchen and employee issues and more.


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 06-17-2001, 03:50 PM
shroomgirl's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Professional Caterer
 
Join Date: Aug 2000
Location: St. Louis Mo
Posts: 5,589
Post American lingo in food????

OK....I have mixed feelings about this, think I've sorted out what to do, wanna know what you guys think....

This weekend David Page was in town for a demo, dinner, lunch...book signing. I said he'd just missed the frais du bois. He said call them strawberries, we're in America call them strawberries. We passed the buckwheat flour I said I make blinis with them he said call them buckwheat pancakes....
He doesn't let his chefs say mis en place anymore...I said so waddya call it cooking shtuff?
Thoughts????? I'll post my response after you guys.
__________________
cooking with all your senses.....
http://www.chanterellecatering.net
Reply With Quote


  #2  
Old 06-17-2001, 06:43 PM
cape chef's Avatar
ChefTalk Moderator
Culinary Experience: Culinary Instructor
 
Join Date: Jul 2000
Location: CT.
Posts: 5,119
Blog Entries: 1
Post

I find myself having mixed feelings on this thread.Can we call those tiny beautiful berries just "Strawberries"?maybe not. Can we teach the new culinary folk the difference between a incredible tiny white or red strawberry from a standard one? Yes we can. But what should we call it? Are all blinis made from buckwheat flour? maybe not,but can a pancake be called a blini? Why not.Have the words " mise en place"lost there power in todays kitchens? Some yes and some no. I think that the examples given me are just the tip of the iceburg.I can say to my staff...have your station ready to roll by 5:45! Is that not the same as Mise en place? Yes it is. But then again...When I recieve a small amount of "Frais De Bois" That is how I explain the nature of that beast or"Berry" I think we need to use commen sence in our culinary lanquage,Fiddleheads,baby leeks,sweet spring peas,white peaches etc, all should be labled as such,English is a very cool language,but at the same time we must be in tune with what the whole world has to offer us. I understand the concept of having all American words on our menus.Example, Fresh herbs or Fines herbs...Whatever. I am very confident in the ability of the American Chef and public to understand the written word on modern menus that we need not make them to complicated,But..we need to be respectful of our past and the "Culinary Heritage" that landed on our shores..

Balance is the word I guess I'm trying to say

I do not write my menus any more with french terms all over the place...But,Foie Gras Is foie gras...Boullibaise sounds so sweet,garlic mayo is nice..so is garlic aoili.
What do you all think?
cc
__________________
Baruch ben Rueven / Chana

"If the sun refused to shine, I will still be lovin you. Mountains crumble to the sea, it will still be you and me"
Reply With Quote
  #3  
Old 06-17-2001, 06:50 PM
Kimmie's Avatar
Registered User
 
Join Date: Mar 2001
Location: Montreal, Quebec, CANADA
Posts: 2,831
Thumbs up

I totally agree with you, CC. There is room for Fraises des bois and Strawberries on the menu since they are different.

However, about the blini question, hummmmmmmm!

Blini ALWAYS has yeast in them?
Pancakes, NEVER?

__________________
K

«Money talks. Chocolate sings. Beautifully.»
«Just Give Me Chocolate and Nobody Gets Hurt.»
«Coffee, Chocolate, Men ... Some things are just better rich.»
Reply With Quote
  #4  
Old 06-17-2001, 07:01 PM
cape chef's Avatar
ChefTalk Moderator
Culinary Experience: Culinary Instructor
 
Join Date: Jul 2000
Location: CT.
Posts: 5,119
Blog Entries: 1
No Smile

Kimmie.....

Thank you, You are absolutly right!!

What you said reinforces the education needed to properly write a menu
cc
__________________
Baruch ben Rueven / Chana

"If the sun refused to shine, I will still be lovin you. Mountains crumble to the sea, it will still be you and me"
Reply With Quote
  #5  
Old 06-17-2001, 07:24 PM
Registered User
 
Join Date: Oct 2000
Location: Galesburg,Il
Posts: 177
Post

I think this guy is a little over the top. This is how I do it. If I am talking to a chef, I use culinary french. mise en place or pate a choux. A non-chef or trainee gets told to "get his stuff together" and make some cream-puff paste. I do try to teach them the proper term, if they want to know. I do, for the most part, leave the french out of the menus. Just enough to make it interesting. Most places I've been use americanized french. Mise en place becomes "meez". Monte au beurre becomes "mount". Demi-glace becomes "demi". Is this bad? Who cares. It works. This gentleman needs to lighten up a bit. IMHO
p.s. Don't get me going on "a confit of" That kind of stuff does kind of irritate me.

[ June 17, 2001: Message edited by: mofo1 ]
__________________
Incredibly, edibly, adequate!
Reply With Quote
  #6  
Old 06-17-2001, 07:36 PM
OneSockChef
Guest
 
Posts: n/a
No Smile

I don't think it is so much a question of what should or should not be called what! I just think it was a story of a rude man!!! I mean, it wasn't like shroomgirl was using phrases that he did not understand..... The fact that he tried to "correct" you for using terms that any culinary person would normally use is strange! I mean was exactly was he trying to prove? Was he just trying to intimidate? embarrass? overpower? you! Someone needs to play the song "Lets call the whole thing off" (You say tomato and I say tomoto) for him!
Reply With Quote
  #7  
Old 06-17-2001, 07:40 PM
OneSockChef
Guest
 
Posts: n/a
No Smile

Besides.... what does being in America really have to do with it??? I mean if I were to take my son, Jack, to France I wouldn't call him Jacque! What YOU call something is just simply that....
Reply With Quote
  #8  
Old 06-17-2001, 07:50 PM
Registered User
 
Join Date: Jun 2001
Location: oregon
Posts: 486
No Smile

if i am explaining something to a non cook, i use basic english but if i am talking with a chef, i will use culinary terms.

i think you should call it what you want (within boundries of course). i think sometimes if you call it by its french name (like strawberrys) it might sell better.

its your choice really.
Reply With Quote
  #9  
Old 06-17-2001, 08:21 PM
Registered User
 
Join Date: Mar 2001
Location: Chicagoland
Posts: 1,756
Post

Perhaps he did did insert his foot in his mouth by embarrasing you publicly by correcting you, instead of talking about an issue he has strong feeling about?.....Sometimes I'm offended by people correcting my french pronouncations of terms or objects when that person appears to be putting on airs of formality or of superior knowledge. Although it totally depends upon the persons demeanor as to how I would react. I've worked next to a great french chef that never critizied my poor language skills (instead helped my learn) and then I've had an assistant who couldn't follow me if I crawled, play french teacher over every word that I said. Soooo, my reaction would depend upon the persons attitute completely.

I tend to side with him if his point was to simplify (was everyone at the table a pro?). But to put on "airs" is rude on either side of the point...don't you think?
__________________
"Bakers are born, not made. We are exacting people who delight in submitting ourselves to rules and formulas if it means achieving repeatable perfection", Rose Levy Beranbaum
Reply With Quote
  #10  
Old 06-17-2001, 09:53 PM
dlachez
Guest
 
Posts: n/a
Post

I'm interested in what Page thought about the title "Chef". Does he let his staff use that term?

[ June 18, 2001: Message edited by: dlachez ]
Reply With Quote
  #11  
Old 06-18-2001, 05:36 AM
kuan's Avatar
ChefTalk Moderator
Culinary Experience: Professional Chef
 
Join Date: Jun 2001
Location: Minnesota
Posts: 4,005
Post

<rant>
The bean counters decided one day that every restaurant in the system was to run a French menu for a week. Fine I said, so I made up a menu... in ENGLISH! Someone upstairs decided it needed to be worded in French so they plugged in the translater and turned it into French! It was a total flop. The waitstaff couldn't pronounce French and felt really stupid describing the items. I'm no Frenchman but the translations were so horrible that I was embarassed to be affiliated with them. For example, "Mousse de Chocolat" for Chocolate mousse?
</rant>

Our culinary lexicon is there for a purpose. Sometimes native foods are best described in their original language and the results are mostly positive. Terms like tandoori and schnitzel have been in our vocabulary for years don't seem out of place when used in a sentence. OTOH, lutefisk should be lutefisk and baloot should be baloot! (duck fetus in shell, like we need to know)

There are some times when the introduction of something new requires a whole new vocabulary. "Confit of Salmon" might send the French into a frenzy. One might think that this were Salmon cooked and preserved in its own fat! The English sometimes refer to jam as a confiture. Strawberry confit what?!? Strawberries cooked in fat? No, strawberries cooked and preserved in their own juices.

The division of linguistic labor seems to have fallen into the hands of chefs. We need to be very careful what we say on menus. In America we have this convention of making the description part of the name. No longer do we create classics named Caesar Salad or Crepes Suzette. Now, thanks to the Troisgros brothers, we have "Cotelettes de porc sauce confuse" which, in 1978, was mistaken by the Chinese to have something to do with Con***ius!

Whether we like it or not, we are introducing new usages into our American vocabulary. We are, as they say in lingoland, expert users of the language. In this case, the language encompasses the entire gamut of culinary terms. Of course, no one is fluent in French, English, Spanish, Urdu, Cantonese, Tagalog, and Afrikaans at the same time, but neither are all scientists experts in Greek, Latin, and Southern. I feel we can use non-American terms. We just have to be very careful of what we speak, lest mislead the Wolves to the Sheep.

Kuan
Reply With Quote
  #12  
Old 06-18-2001, 06:18 AM
Kimmie's Avatar
Registered User
 
Join Date: Mar 2001
Location: Montreal, Quebec, CANADA
Posts: 2,831
Arrow

Thank you CC!

This is a wonderful thread. You all made very good points!

__________________
K

«Money talks. Chocolate sings. Beautifully.»
«Just Give Me Chocolate and Nobody Gets Hurt.»
«Coffee, Chocolate, Men ... Some things are just better rich.»
Reply With Quote
  #13  
Old 06-18-2001, 07:46 AM
shroomgirl's Avatar
Registered User
Culinary Experience: Professional Caterer
 
Join Date: Aug 2000
Location: St. Louis Mo
Posts: 5,589
Post

Those that know me know that I do not embarrass easily.....it was a semi private conversation as I gave him a tour of the market....guys I'm secure enough to deal with other's opinions but thanks for sticking up for me.
My feelings are look at who your talking to...
Know your audience, that's been said and I agree.
I will still say frais du bois and strawberry. I may say tiny wild berry.
Blinis go with caviar (fish eggs???!!!)
Buckwheat pancakes are breakfast with syrup.
They are two different animals.
I will make a more concious effort not to talk over other's heads.....but dumbing down is not ok either.
My 2 cents. Communication is an art. The more exact you can be the clearer your message....
__________________
cooking with all your senses.....
http://www.chanterellecatering.net
Reply With Quote
  #14  
Old 06-18-2001, 08:17 AM
Mezzaluna's Avatar
ChefTalk Moderator
Culinary Experience: Cook At Home
 
Join Date: Aug 2000
Location: Wisconsin USA
Posts: 8,472
Post

I have no problem seeing "tiny wild strawberries" on an American menu. But I know few FOH people who can actually pronounce "fraises du bois" correctly, or a lot of other unnecessary French terms I see all to often (and often, misspelled) on American menus. I'm hardly fluent in French, but am sensitive to its abuse in restaurant contexts in the U.S. Most patrons don't have enough French to interpret terms beyond the very common ones (mousse au chocolat, for example), so why subject them to it? Exception: a restaurant which is billed as a French bistro, etc. In that case, the menu French had better be impeccable with English translations provided, and FOH trained to pronounce it reasonably.
__________________
Moderator, Welcome Forum
***It is better to ask forgiveness than beg permission.***
Reply With Quote
  #15  
Old 06-18-2001, 08:43 AM
Nicko's Avatar
ChefTalk Founder
Culinary Experience: Former Chef
 
Join Date: Oct 2001
Location: Chicago, IL USA
Posts: 2,575
Blog Entries: 11
Post

I think you are right on Shroom. I once dealt with this same problem when a cook complained to the executive chef (I was the sous) that I was constantly talking over here head and she was sick of it. I asked her what she meant and to give an example. She replied "why do you have say Raspberry Coulis?" "Can't you just say puree of raspberries?". Honestly I wasn't trying to talk over her head and from the sounds of the situation I don't believe you were trying to either.

I feel that part of the beauty of food comes from it's verbal description. I will be much more interested with a chef's creation when it reads something like

Fresh Foie Gras pan seared and served with a reduction of port and fresh fig

as oposed to:

Goose Liver fried in a hot pan and served with cooked down port wine and fig
__________________


Nicko
__________________________________________________
ChefTalk.Com
A food lover's link to the professional chefs
http://www.cheftalk.com
Cooking Articles ~ Chef Recipes ~ Cookbook Reviews ~ Cooking Forums
__________________________________________________
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Food and the American Farmer foodnfoto The Late Night Cafe (non-food/cooking discussion) 1 03-05-2008 07:03 AM
North american food coolJ Food & Cooking Questions and Discussion 2 12-06-2004 02:36 AM
history of American women through food phoebe Food & Cooking Questions and Discussion 3 04-03-2004 07:28 PM
It's All-American Food // Lost Recipes lamington CookBook Reviews 7 11-30-2003 02:52 PM
need help with cockney lingo vloglady Professional Chefs Forum 1 03-04-2003 01:32 PM


All times are GMT -7. The time now is 11:43 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
© 1998 - 2008 ChefTalk.com • All rights reserved

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119