or Connect
New Posts  All Forums:Forum Nav:

Save Me... - Page 2

post #31 of 32

arugola rucola

I never heard arugola excepting that from our US students.
It looks like a mispelling originated from the article LA

So LA RUCOLA became L'ARUGOLA. But the real italian used name is rucola.

Same thing seems to happen to AMATRICIANA but the other way around.
PASTA ALL'AMATRICIANA is becoming PASTA ALLA MATRICIANA and that might become the new name.

When I go to the States I am amazed to see how many different names are given to italian names.

Here a little list
MARINARA is not used for tomato sauce (maybe some small area)
PEPPERONI (better PEPERONI) is not a spicy salami but BELL PEPPER
post #32 of 32


Grazie mille Tuscan Chef(s).

If I may add to that...

The Latin for the plant we know as arugula or rucola is Eruca.

In England (and English countries), it's called rocket, in American English, of course, we call it Arugula, in French it's Roquette, in Spain: Rúcula, Oruga and Arúgula, in Portuguese Rúcula and in Italy, sometimes Ruchetta, sometimes Rughetta.


When I grew up, we never called tomato sauce "marinara". My cousins in Siciliy don't know exactly what that means.

Peperoncini -- the little pickled light green peppers here -- is the word for any small, usually hot red pepper in Italy.

Portobello isn't an Italian food word; it's a made-up word given to overgrown crimini mushrooms (which themselves are now called "baby portobellos"!).

Biscotti (plural) is any type of biscuit; cantuccini are the double-baked cookies.

And probably dozens more.

Yeah -- I'm taking too many breaks from doing real research on my computer for classes.

New Posts  All Forums:Forum Nav:
  Return Home
  Back to Forum: Food & Cooking