I have spent a lot of time with this book and with it's various editions.I have my grandma's French edition of 1938 and a friend gave me some Christmas the English edition of 1977.
So I think I have a good image
Larousse was written by people that knew perfectly well that they were writing the Bible and they were right!!
So very soon this was a French book for an International Career and this is the important.
It hasn't to do with translation. In the mind of people they wrote it , there is only on way to do things : THEIR way.
So, under this perspective it's an international book.They do not care to adapt the recipes or the etiquette.
In Gordon Bleu of Paris I asked the same question to a chef.Why in the English edition they haven't changed the etiquette.
I mean the French protocol is much different than the English from the most important to the minor details.Why they have kept the French protocol in the English edition?
Do you know what he replied?
He lifted his left eyebrow and told me : " Because, ma cherie, there is only one way in the Kitchen. Ours "
I am glad you enjoy this book . I agree with Isa. The most fascinating part is the History of La Cuisine Francaise.
Because whether we like it or not there is only one way in the kitchen : THEIRS
PS Nancy you know my relationship with books but I think that the reason I do not share your excitement with the latest cook books is Larousse Gastronomique. As the Brits say " You see one, you've seen them all ".